"Fałszywi przyjaciele" w języku niemieckim - Dzień Języków Europejskich 2020



Dziś po raz kolejny obchodzimy Dzień Języków Europejskich. W ostatnich dwóch latach z tej okazji na moim blogu pojawiły się dwa wpisy. W roku 2018 były to ciekawostki, dotyczące języka niemieckiego oraz w 2019 roku wpis dotyczący niemieckich słów, których nie da się przetłumaczyć. 

Dzień Języków Europejskich 2018 - ciekawostki o języku niemieckim

Dzień Języków Europejskich 2019 - niemieckie słowa, których nie da się przetłumaczyć

W tym roku zaplanowałam dla Was artykuł, którego temat jest mi szczególnie bliski, ponieważ część mojej pracy licencjackiej poświęciłam właśnie tej dziedzinie.

Falsche Freunde - czyli dosłownie 'fałszywi przyjaciele' to słowa lub wyrażenia w języku obcym, które wyglądają i brzmią tak samo w języku ojczystym, ale ma zupełnie inne znaczenie. Mogą one przeszkadzać w nauce języków obcych, utrudniają pracę lektorów oraz tłumaczy. Często nazywane są fałszywymi przyjaciółmi tłumaczy. Występują w wielu innych językach np. faux amis w języku francuskim, czy false friends w języku angielskim. 

Z okazji dzisiejszego święta przygotowałam dla Was kilka przykładów "fałszywych przyjaciół":










                  
               


Komentarze

Prześlij komentarz